Hendrikx Van der Spek

Bureau voor bedrijfscommunicatie

Weblog

21.10.08

Onvertaalbaar

Van de week kreeg ik voor mijn verjaardag de Lonely Planet over Nederland cadeau, geschreven door Amerikanen, of Angelsaksen in elk geval. Alleen al bladerend kwam ik drie keer het woord gezellig tegen, waarbij steevast vermeld staat dat het iets uitdrukt wat eigenlijk onvertaalbaar is.

Ik ben blij dat ik drie keer gezellig tegenkwam en niet joint of Rita Verdonk. Die kwam ik maar één keer tegen.

Maar het gaat me even om onvertaalbare uitdrukkingen. Er zijn er meer: kopjes geven, gevulde koek.

Ik vond een heel mooi voorbeeld van een Engelse onvertaalbare uitdrukking. Zo een waarbij je er alleen komt met een omschrijving. In dit Calvin and Hobbes-stripje stond: do a double-take.

Uit de context kon ik niet opmaken wat het betekende. Wat bleek?

Naar iets of iemand kijken en dan nog een keer kijken omdat je die persoon ineens herkent, of omdat je je realiseert dat er iets vreemds aan de hand is.

Herkenbaar, maar voor zover ik weet equivalentloos in het Nederlands.

Johannes @ 11:16 | link |